07-03-2007, 17:01
|
#128
|
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Автор Expectation
Башмачки, туфельки - по-моему, у этих слов примерно одинаковые коннотации. Хотя вы можете со мной и не согласиться.
|
Ну, может быть, и так. Да бог с ними, с башмачками Гингемы - в конце концов, у нас о другой сказке речь.
Цитата:
Автор Expectation
При том, что при переводе следует руководствоваться не только буквальным значением слова, но и контекстуальными и стилистическими соображениями.
|
Разумеется - разве я с этим спорю? Но при чем же в данном конкретном случае могла быть "небольшая такая девочка", которая "совершает свое путешествие по сказочной стране Оз"?!
Цитата:
Автор Expectation
Мне такое и в страшном сне не приснилось бы  Однако если вы считаете, что ситуация совершения ошибки и ее исправления характерна только для школы и только для взаимоотношений ученика и учителя, то позвольте с вами в этом не согласиться.
|
А вот передергивать не надо - я ничего такого не говорил.
Цитата:
Автор Expectation
Ну, если разные названия обуви, которые имеют решающее воздействие на стиль высказывания и его восприятие слушателем, - это для вас не много, тогда да.
|
Дык всё зависит от количества этих разных названий! Пока обнаружилось только два: шлепанцы и туфельки. Это много??
|
|
|