Обсуждение: Cinemateka
Просмотреть только это сообщение
Старые 07-03-2007, 20:51   #129
Expectation
born to react
 
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
Re: Cinemateka

Цитата:
Автор Эрик
Разумеется - разве я с этим спорю? Но при чем же в данном конкретном случае могла быть "небольшая такая девочка", которая "совершает свое путешествие по сказочной стране Оз"?!
При том, что в данном случае перевод "шлепанцы" не учитывает эти самые контекстуальные и стилистические соображения. Мой пример про "небольшую девочку" и "дородную тетку" был призван проиллюстрировать этот тезис.
Цитата:
А вот передергивать не надо - я ничего такого не говорил.
А вот передергивать не надо - я тоже ничего такого не говорила. Обратите внимание на слово "если".
Цитата:
Дык всё зависит от количества этих разных названий! Пока обнаружилось только два: шлепанцы и туфельки. Это много??
Тапочки, тапки, башмачки, башмаки, туфли, шлепки, сланцы, мало ли что там еще может быть... Да хоть ластами их назовите, честное слово. Не в этом дело. Повторюсь: дело в том, чтобы выбранное вами слово, не зависимо от того, что это за слово, вызывало у читателя правильные ассоциации, воздействовало на него так, как нужно, а не рушило в пух и прах воздействие, оказываемое соседними словами.
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c)
Expectation оффлайн   Ответить с цитированием