Это очень хорошо, что вы открыли эту тему, Андрей. И я даже попытаюсь ответить на ваш вопрос о том, почему люди это мало обсуждают. Дело в том, что здешняя аудитория делится на людей, владеющих языком и не владеющим им в достаточной мере или совсем

Первым, как вы понимаете, переводчик не нужен. Они разберут текст на слух или с помощью либретто, и будут счастливы

Вторые - из-за незнания языка сначала воспринимают мелодию, потом им важен сюжет и уже затем содержание конкретной песни. Если эти люди слушают музыку уже давно, воспринимать мелодию отдельно от текста у них вошло в привычку, особенно когда речь идет о произведениях композиторов-мелодистов.
Далее. Мюзиклов, переведенных на русский язык, немного. И часто они не входят в круг интересов здешней аудитории. Обсуждать переводы Нотра - запоздалое занятие - мягко говоря

) Да к тому же многие посетители сайта либо переросли его (слава богу!), либо знают французский (слава богу!), либо (слава богу), никогда ЭТИМ не интересовались. Джекилл и Хайд - наверное, там есть, что обсудить, но мне вот не интересно

) Призрак Оперы? Наверное, это самый вероятный кандидат на препарирование, но опять же, хватит ли здешней публике энтузиазма? Ведь многие уже тоже прошли "фантомный" период

) Вот если бы обсуждали переводы Wicked'a - то да, тут бы народ выступил. Или Рента. Или чего-нить из СС.
Текст, конечно же, в мюзикле важен в той же степени, в которой важна музыка. Но вы встречали на этом форуме обсуждение музыки? Не сюжета, не игры актерской, а именно музыки? Нет. В лучшем случае о ней говорят общими словами. Точно также и текст. Люди может быть и чувствуют его поэтичность, эмоциональность, содержательность, но вербализировать эти свои ощущения не желают. И - Андрей - имеют полное право

))