Просмотреть только это сообщение
Старые 08-03-2007, 11:32   #22
_X_
 
На форуме с: Mar 2004
Место жительства: Тааам, где кончается земля...
Сообщений: 529
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Андрей, а Вам не кажется, что всё, чего мы добьемся - это переругаемся
Давайте сыграем в другую игру - предложите нам идеальный перевод (и оригинал для сравнения) и услышите много нового в его адрес
Просто потому, что перевод, он просто по определению другой, нежели оригинал.
Абсолютно невозможно (поспорим?) перевести хороший (я сказал - хороший!) текст, полностью уложив и в размер и в смысл, сохранив эстетическую составляющую, стилистику, ассоциативные образы, игру слов.
Да, вон, даже Джуди (или кто там) говорит, что где в английском один слог - в русском пять.
А так, кто ж спорит, что удачный (или неудачный) текст может полностью перевернуть впечатление о спектакле, только для этого над ним работать надо...

Цитата:
Автор charisma
я прочитала о Пензенских пиратах )
На самом деле они, конечно же, Пизанские.
Потому что не совсем вертикально на ногах стоят после рома

Отредактировано _X_ : 08-03-2007 at 11:34.
_X_ оффлайн   Ответить с цитированием