Просмотреть только это сообщение
Старые 09-03-2007, 23:57   #87
chance
невероятный
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: в Сосновом Бору
Сообщений: 127
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Цитата:
Автор charisma
Мы это исправим Рано или поздно))
Лучше бы, конечно, пораньше.

Печально, однако, что имена Карповой и Кортнева оказались поставлены в один ряд. Дело в том, что уровень Кортнева это - "не режет слух" (я сужу по "Кошкам" и "Маме"). У Натальи Карповой переводы разного качества, но среди них есть просто гениальные. Сказка (Storybook, SP), например. Разве есть у Кортнева что-либо подобное? Я так думаю, что судить об уровне автора нужно по его лучшим работам. Главное достоинство текстов Н.К., как хороших, так и плохих , - это наличие в них поэзии. Уж не знаю откуда она берется.

Но чтобы народ осознал, кто такая Наталья Карпова, нужно время. Обидно, что для всяких там золотых гала-концертов профессионалы "выбирают" переводы, мягко говоря, не очень качественные. А ведь было бы желание (у продюсеров) - на сайте Н.К. есть из чего выбрать.

Цитата:
Автор Дипломатка
У французов есть очень верная поговорка: Перевод - он как женщина (во фр. "перевод" женского рода): если она красива, то не верна, если верна, то некрасива.
Цитата:
Автор Ghera
Так часто говорят, но эта фраза не имеет никакого отношения к действительности.
Слишком красивая фраза, чтобы быть верной. Правда, Ghera?
chance оффлайн   Ответить с цитированием