Просмотреть только это сообщение
Старые 10-03-2007, 07:34   #101
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Плохо быть в другом часовом поясе: столько наговорено, что не знаешь, за что хвататься. :-)

Спасибо за комплименты, было очень приятно. Кстати, был в Tomorrow существенный вывих, который вправила Харизма ("резвится лань" вм. теперешнего "олень бродит").

Цитата:
Автор Андрей Даров
В последнем куплете явное и вполне конкретное обращение к "ожившему принцу" Come and wake me! love me now! - Приди, рабуди, и люби! - заменено на множественное число (или обращение на Вы?) "Разбудите" и отвлеченные рассуждения о настоящей любви.

Да, это было обращение на "вы". Прочие претензии вполне признаю. С Найтон у меня сложности, мне абстрактные тексты фигово даются, как-то лучше идут либо очень плотные с т.з. действия, либо с более жесткой образной структурой.

Storybook - это, кстати, все-таки как минимум "детская книга", если не сказка. Романы точно ни при чем. См. словарное значение.

Еще новое про мой вариант "Tomorrow" - там не соблюден синтаксический параллелизм в последних строках куплетов. Как я понимаю оригинал, там имеется в виду, что приход к власти нацистов - это такая же закономерность и природное явление, как всяческая жизнь животных, влечение пчелы к цветку и т.д. Типа, лошади кушают овес и сено, Волга впадает в Каспийское море, а мы - самая правильная партия. Причем в оригинале еще более однозначно, а у меня иносказательно.

Что я действительно считаю наиболее близким к оригиналу и техничным переводом, так это вот (совершенно чепуховая вещь из посредственного "Дракулы". Зато почти тютелька в тютельку. Ее никто и разбирать не захочет, и будет прав) или вот это хулиганство

Насчет вашего, Андрей Даров, лучшего перевода - ДжиХ большой, всего не учитаешь. Может, выберете какой-нибудь один номер?
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием