Просмотреть только это сообщение
Старые 11-03-2007, 04:50   #110
Андрей Даров
воинствующий субъективист
 
На форуме с: Feb 2007
Сообщений: 676
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Ale,
Мои комментарии к глубине темных ночей

Что лично меня сразу бьет по ушам
«Враг обнаружен и быть уничтожен
Должен любою ценой»
Естественная пауза для начала новой строки подвешивает «и быть уничтожен» как законченную и весьма странную фразу.
Далее клинок света как оружие тоже имхо не очень, поскольку в оригинале «мы должны стать светом», а не пользоваться им как инструментом. Это большая разница, и в мистическом смысле (коим тут пахнет сильно) тоже.
Затем, замена «поисков Грааля» на «поход против мрака». Может быть, общему настрою оно не сильно и противоречит, но красивый образ потерян.
А вот факелы тут как раз таки в буквальном, вещественном смысле, а у вас «боже – стань факелом».
Слова «бесстрастный» (у вас) и «indifferent» (в оригинале) все-таки не совсем одно и то же.
Больше наверное придраться особо не к чему.
Свой текст, как уже сказал, обязательно представлю, но позже.
Андрей Даров оффлайн   Ответить с цитированием