Просмотреть только это сообщение
Старые 12-03-2007, 04:17   #120
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Насчет Рубаи - понятно, но это перевод. А примеры из русской литературы (и чтобы в неотрицательной форме). Просто выражение производит впечатление малоупотребительного или устаревшего - как "поставить на своем", например.

Цитата:
все это очень пошло и вульгарно

Ну извините, Люси не в институте благородных девиц воспитывалась и не в цветочном магазине трудилась Но опять-таки, дело вкуса


Цитата:
2.Личина в значении "маска" - не устаревшее.
смотрим в толково-словообразовательном словаре ЛИЧИНА1 ж.
  • 1. устар. Накладка, скрывающая лицо (иногда в виде звериной морды, смешного лица и т.п.); маска. // перен. Образ, намеренно созданный тем, кто хочет скрыть свою сущность.
    2. устар. То же, что: лицо (1*1).
ЛИЧИНА2 ж.
  • 1. Металлическая накладка с замочной скважиной на двери, ящике и т.п. с внутренним замком.
  • Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный.
    Автор Т. Ф. Ефремова.
    Печатное издание М.: «Русский язык», 2000.
    © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2002.
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием