Просмотреть только это сообщение
Старые 13-03-2007, 03:23   #138
Андрей Даров
воинствующий субъективист
 
На форуме с: Feb 2007
Сообщений: 676
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

1.Во-первых, насчет фасада даже спорить не буду. Нет там ритмических нестыковок (вернее есть одна очень небольшая, но совсем не в том месте, на которое указали) и текст прекрасно поется (проверяли и несколько человек мне это в отзывах написали). Тут как бы и возражать нечего, потому что в данном случае просто выдуманная придирка лишь бы придраться.
"Безуме шарад" дословный перевод и я не вижу оснований его "улучшать".
Давайте не будем ничего из пальца высасывать.

2.Если вам не знакомо выражение "взять в толк что-либо" в значении научиться это применять, использовать, это говорит только о бедности вашего языка, извините. Я обороты беру не из словарей, а из живой речи, но для словаристов могу сказать, что буквально вчера обсуждал этот вопрос со специалистом. Выражение это в языке есть.
В разговоре кстати и насчет "личины" в значении притворства прояснилось. И насчет того, что "сторибук" может быть и не детской книгой, а вполне себе любовным романом, и в значении устной сказки очень и очень малоупотребимая вещь.
Я этому человеку (владеющему пятью языками) доверяю больше, чем словарям, так что извините.
Андрей Даров оффлайн   Ответить с цитированием