Просмотреть только это сообщение
Старые 14-03-2007, 14:02   #174
Alexander
 
На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

[quote=Андрей Даров]Alexander ,
Цитата:
Зайдите туда, там найдете анализ русского Нотра и текста в том числе.
Впрочем, я уверен, вам оно и не надо.


Зайду. Мне просто малоинтересно это произведение в принципе. Но дело в том, что даже если работа Кима в отношении этого Нотра сделана неудачно, это не может поменять моё отношение к нему, потому что я знаю массу других его замечательных работ. А ваше - почему-то может. Из чего я могу сделать вывод, что либо вы Кима не любите изначально (ваше право, но вы совсем не так выразились), либо - не знаете в принципе. Ничего страшного нет, но и гордиться в таком случае тоже нечем, потому что поэт, бард, драматург Юлий Ким - довольно крупное явление отечественной культуры.
Если Э. Рязанов на протяжении последних 15 лет снимает фильмы, которые невозможно смотреть, это не мешает мне по-прежнему получать колоссальное удовольствие от "Берегись автомобиля".
Так что в данном вопросе максимализм проявляете вы.


Цитата:
Вы не обижайтесь, но с вами очень проблематично общаться. У вас есть личная система предпочтений, за границы которой вы воходить не хотите.

А у кого нет?

Цитата:
Да, да, и у меня оно есть, но я оставляю другим людям право считать по своему, и участвуя в беседе я лишь излагаю свою точку зрения (иногда обоснованно, иногда нет), выслушиваю чужую (иногда соглашаюсь, иногда нет), но никому ничего не доказываю. Просто обмен мнениями.

Просто обмен мнениями - это как?
Как это вы никому ничего не доказываете? Вы как никто другой приводите бесконечные ссылки в подтверждение своей правоты, вы спорите со всеми, кто спорит с вами. У вас есть своя точка зрения (по части переводов, например), у меня - своя. Кстати, в этом-то вопросе я уж точно своего мнения не навязываю.


Цитата:
Ваша же позиция со стороны выглядит как "Уж я то побольше вашего разбираюсь".

Это по поводу чего?

Цитата:
Извините, что я все это так публично высказал, но правда - не надо таким проповедническим тоном общаться. Любая беседа (даже серьезный спор) должна оставлять приятное и оптимистичное впечатление.

Ну уж извините за тон. Вспомните ваш (ради справедливости) в адрес Септимы и её сетований по поводу ... более жёсткого ответа незнакомому новичку на этом форуме я ни от кого не слышал. Могли бы и помягче.

Цитата:
А теперь моя собственная нравоучительная нотка (да, да, я жутко противоречив) - не стоит все-таки оценивать переводы не будучи знакомым с оригиналом. Я не оспариваю, что текст может быть прекрасен сам по себе, но если он не имеет отношения к оригиналу (а этого вы пофакту незнания языка оценить не можете) - не стоит говорить о нем как о хорошем [u]переводе

Это как же? Оценить перевод может только профессионал - переводчик? А обычный читатель - это "серая масса", которая обязана ему верить, не имея своего мнения?
Вы действительно, Андрей, крайне противоречивы.
Хотели слышать разные мнения о вашей работе? Вот, услышали не самое лестное. Чего ж сердиться?
Alexander оффлайн   Ответить с цитированием