Цитата:
Не перечеркивает, конечно, но ведь какая злая вещь с Кимом случилась?
|
Его мог не вдохновить материал. Его собственный поэтический стиль мог не совпасть с текстом Пламондона
Цитата:
Нотр - это уже мировой шоу-бизнес - другой уровень популярности.
|
Да ну ладно, кто бы у нас знал о нем, кроме людей, увчеленных франкофонной культурой, если бы Нотром не заинтересовалась Катя Гечмен-Вальдек?
И еще насчет мировой известности - для американских профессионалов от музыкального театра Нотр - это третьеразрядное произведение. Уж не знаю, может быть, общайся Журбин с кем-нибудь из Шотландии, он, возможно, услышал бы, что Бернс их любимый национальный поэт, но по всему он общался с англичанами.
Я же свой вывод относительно неизвестности Нотра в Штатах делаю на основе личной беседы с
лауреатом Тони
) Он сказал, впрочем, что видел афиши в Париже. Ну и теперь, наслушавшись наших актеров, Тед смог напеть припев из "Соборов".
Мое мнение - для той музыки, которая звучит в Нотре, текст Кима вполне сойдет

Не знаю, как это делалось с русским Нотром, но, скажем, в случае с русскими "Кошками" делался обратный перевод на английский, после чего текст был доработан. Интересно, делался ли обратный перевод на французский, удтверждала ли его французская сторона. Если утвердила - то вообще что мы обсуждаем?

)