Просмотреть только это сообщение
Старые 15-03-2007, 00:55   #191
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Цитата:
Не перечеркивает, конечно, но ведь какая злая вещь с Кимом случилась?

Его мог не вдохновить материал. Его собственный поэтический стиль мог не совпасть с текстом Пламондона

Цитата:
Нотр - это уже мировой шоу-бизнес - другой уровень популярности.

Да ну ладно, кто бы у нас знал о нем, кроме людей, увчеленных франкофонной культурой, если бы Нотром не заинтересовалась Катя Гечмен-Вальдек?

И еще насчет мировой известности - для американских профессионалов от музыкального театра Нотр - это третьеразрядное произведение. Уж не знаю, может быть, общайся Журбин с кем-нибудь из Шотландии, он, возможно, услышал бы, что Бернс их любимый национальный поэт, но по всему он общался с англичанами.

Я же свой вывод относительно неизвестности Нотра в Штатах делаю на основе личной беседы с лауреатом Тони) Он сказал, впрочем, что видел афиши в Париже. Ну и теперь, наслушавшись наших актеров, Тед смог напеть припев из "Соборов".

Мое мнение - для той музыки, которая звучит в Нотре, текст Кима вполне сойдет Не знаю, как это делалось с русским Нотром, но, скажем, в случае с русскими "Кошками" делался обратный перевод на английский, после чего текст был доработан. Интересно, делался ли обратный перевод на французский, удтверждала ли его французская сторона. Если утвердила - то вообще что мы обсуждаем?)
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием