Цитата:
Автор Alexander
Мог. А текст Пламондона мог элементарно оказаться плохим текстом- это кому-нибудь приходит в голову? Может, он так его и перевёл, как рекомендует делать А. Даров - максимально точно?
|
Возможно, и так

Я не настолько хорошо знаю французский, чтобы это оценить.
Цитата:
Я протестую против отношения к переводчику, как к исполнителю: вот партитура, извольте ей следовать. Переводчик, делающий художественный перевод, создает, по-сути, новое произведение, а потому он - соавтор. Исполнитель он тогда, когда делает технический перевод.
|
chance, простите, я все-таки не удержусь... Есть такая корпоративная шутка, прозносится сюсюкающим голосом: "Дя-дя-дя, деточка, ты сегодня са-амая главная!"
Это все, что я могу сказать по поводу вашей сентенции
