Re: Тексты (оригиналы и переводы)
1.Ким переводил Нотр с английской версии, а не с французского оригинала. Он об этом сам в интервью сказал. А в английском тексте уж точно нет тех глупостей, которые он насочинял.
2.Выражение "and all that jazz" означает "и все такое". Я бы предложил переводить его "и вся эта чушь" (просклонять в зависимости от конкретной строки). В контексте песни и всего мюзикла будет очень уместно. Но с другой стороны, как я уже не раз говорил, "Чикаго" едва ли не единственный приличный официальный перевод. Ну, пусть еще "Кошки" будут. Насчет Мамамии уж извините, перлы типа "Ты наша Dancing Queen" меня сразили наповал (я видел только некоторые номера по ТВ, но мне хватило).
|