Цитата:
Автор Андрей Даров
1
2.Выражение "and all that jazz" означает "и все такое". Я бы предложил переводить его "и вся эта чушь" (просклонять в зависимости от конкретной строки). В контексте песни и всего мюзикла будет очень уместно. ).
|
Ну вот тут -то и кроется ошибка. Во фразе "и вся эта чушь" на один слог больше, чем в оригинальной. Следовательно, добавляется ещё одна нота (восьмая), которой нет у композитора. А музычка-то широкоизвестная. Кто ж позволит мелодию хоть на восьмую менять? Неэтично и непрофессионально.