Позволю себе замечание насчет ЭсмеральдЫ, КвазимодО (и Фебюса, кстати).
Да в русской традиции и бла-бла-бла... Но во-первых, в романе ударения не стоят, и если мы привыкли произносить имена с неоригинальным ударением, еще не значит, что так правильно. Да и отрадиции говорить сложно в такие короткие сроки (когда роман впервые перевели-то?). Сто-стописят лет - это еще не традиция

А ФроллО мы отчего то сохранили - откуда такой двойной стандарт?
Во-вторых, мы здесь речь ведем не о романе, а о мюзикле, где именно на французском звучании имен посторены музыкальные фразы. Так что я (имхо!!!) считаю возможным оставить французское произношение.