19-03-2007, 13:52
|
#173
|
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Автор Елена
Кстати, о птичках. Оказывается, хрустальная обувка Золушки - всего лишь ошибка переводчика. В оригинале это были "туфельки, отороченные мехом". Переводчик попутала два похоже пишущихся слова (во фрэнче ессно) "мех" и "стекло".
|
Это не совсем так. Ошибка была сделана не переводчиком - ведь бедная Золушка танцует на балу в хрустальных туфельках и во французском, и в немецком варианте сказки. Ошибся - еще до обработки этого народного сюжета Шарлем Перро и братьями Гриммами - один из французских собирателей народного фольклора, записывавший эту сказку, естественно, на слух. И дело-то в том, что слова, обозначающие понятия "козья шкура, козий мех" и "стекло, хрусталь", по-французски пишутся-то как раз по-разному, а вот произносятся практически одинаково - [верр]. Вот и получилось, что теперь бедная Золушка вместо очень удобных и распространенных в свое время башмачков из козьей шкуры вынуждена мучиться на балу в хрустальных туфельках - более неудобную и, так сказать, ноголомную обувь для танцев, наверное, и придумать-то сложно. Даже интересно - пробовал ли хоть кто-нибудь когда-нибудь танцевать в настоящих туфлях из хрусталя?!
|
|
|