Просмотреть только это сообщение
Старые 19-03-2007, 20:18   #15
Expectation
born to react
 
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
Re: "БАЛ ВАМПИРОВ" Романа Полянского по "Петербургу"

Цитата:
Автор Эрик
Вас не затруднит объяснить, чем обусловлена его логичность?
Не затруднит. Логичность его обусловлена тем, что, если у музыкального произведения уже есть текст, полностью от него абстрагироваться при написании своего собственного достаточно сложно. Или даже не нужно: оригинальный текст ведь создавался параллельно с музыкой, а значит, должен максимально хорошо передавать ее настроение.
Цитата:
Простите - не догнал: каким именно?
Total Eclipse of the Heart -> Totale Finsternis
Цитата:
Так что же вы мне тогда мою мертвую голову морочите?!
Я? Морочу? Да ни в коем разе! Разве я где-то упоминала "официальные источники"?
Цитата:
Что значит "гораздо меньше"? Да практически никаких - там это не принято. За исключением тех самых случаев, когда носители фамилий сами меняют их написание.
Вот-вот. "Практически никаких" - это, между прочим, "гораздо меньше", чем "какие-то". Спросите у любого математика
Цитата:
Простите, но вы опять передергиваете: не с современным, а с английским. Мой ответ: да - не является.
Я сейчас имею в виду случаи, когда человек уже пятое поколение живет в США, и никакого другого произношения, кроме английского, у его фамилии нет.
И пожалуйста, не надо мне все время говорить, что я передергиваю. Я абсолютно честно реагирую на то, как понимаю ваши высказывания. А некоторое искажение информации в процессе коммуникации - это процесс естественный и неизбежный.
Цитата:
Нет, извините! Повторяю - я ничего ни от кого не отсекал: я говорил только о фамилиях, изменивших свое написание. Ваши ФКИПЛы свое написание, как правило, не меняют - их просто читают в соответствии с английской фонетикой. Мое мнение об их транскрипции смотрите выше.
Эрик, вы сейчас практически повторяете то, что сказала я, и одновременно с этим не соглашаетесь. Поразительно.
Цитата:
Давайте разберемся, кто из нас что-то путает. Насколько мне известно, звук гласный звук [ae], звучащий во втором слоге английского произношения фамилии Steinman, все-таки по звучанию ближе не к звуку [а], а к звуку [э]. Во всяком случае, по-русски его в настоящее время принято транскрибировать как [э] и обозначать на письме либо буквой э (ср. сленговое мэн или комиксовое Спайдермэн), либо даже буквой е (ср. джентльмен или супермен). Таким образом, русская транскрипция фамилии Steinman, фонетически максимально близкая к английскому произношению, - Стайнмэн, а вовсе не Стайнман.
Позволю себе с вами не согласиться. Звука [ae] во втором слоге фамилии Steinman быть не может, так как он безударный.
Цитата:
А, теперь понял, к чему вы.
Gott sei dank!
Цитата:
Но мне и в данном случае английская транскрипция - не указ. Я именую героя "Хайра" - Клод Хупер Буковский.
Да никто, собственно, и не настаивает. Хотя вот "Хайр" - это, конечно, круто
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c)
Expectation оффлайн   Ответить с цитированием