Просмотреть только это сообщение
Старые 01-04-2007, 08:48   #345
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Цитата:
Автор Alexander
Поэт, если пишет текст для будующей песни, к которой нет ещё мелодии, будет опираться всё-таки на иные ритмы, те, которые приняты в стихосложении, даже если они сложны. У него просто нет иного выбора, он не может предложить композитору мелодического ритма, который он сам не слышит.

Ммм, а не получается ли у нас тут с вами так же, как в том месте разговора, где Андрей спрашивал, почему нельзя вставить лишний слог в All - трям - that - трям - jazz? :-)) Для вас с Морс, музыкантов, было совершенно очевидно, что нельзя, если я не ошибаюсь. Для Андрея было, если я правильно помню, совсем не очевидно. Для меня лет пять назад тоже было неочевидно, и я об этом громко говорила. Теперь помалкиваю. :-))))) Потому что понимаю соображения музыкантов и в неоднозначных случаях теперь предпочитаю воздержаться.

Я это к тому, что, если немного углубиться в стиховедение, окажется, что ритм - он и в Африке ритм. Любой силлабо-тонический стихотворный текст очень сильно упорядочен, там ритм прекрасно слышен или элементарно просчитывается, что может быть не сразу очевидно человеку другой специальности.

То есть, повторяю, автор текста ритм прекрасно слышит (как и прочие желающие слышать этот ритм :-)). Тексты классических мюзиклов поэтому часто можно переводить, не зная мелодии - и все чудно совпадет).

Опять же, что я слышала про Лессера на материале книги его дочери (это был докфильм PBS Broadway Musical) - он именно что начинал с текстов, написанных разным стихотворным размером и с разнообразной строфикой, чтобы т.о. обеспечить потом разнообразие музыки и песен в целом. Ритм текста задавал ритм музыки.

Цитата:
Ну Наташа, мы же всё-таки говорим о мюзикловых текстах. Конечно, я понимаю, как важен текст в песне. Но - вы ведь привели пример РУССКОЙ песни? Где я понимаю слова?

...Абсолютно согласен. С поправкой - когда я понимаю текст. Когда не понимаю - какая мне разница?

А текст Memory не виноват в том, что вы его не понимаете. :-))) Как и текст какого-нибудь Vivo per lei не виноват в том, что его не понимаю я. Песню я продолжаю любить, но сознаю, что текст ее все же зачем-то был написан - иначе бы там было просто "Ааааа!" красивым голосом. Вот, Ghera в свое время помогла, рассказала, о чем там.

Понимаете, я не хочу спорить с очевидностью - да, музыка воспринимается первой, по вышеописанным причинам. Но обидно ж за текст, ведь он, повторю, зачем-то там есть, и он не виноват в том, что его слушает не носитель языка. :-)) Получается "нет ножек - нет и шоколадки." Абыдна.

Цитата:
Всё равно что про оперу говорить: либретто классное, а музычка так себе... но опера хорошая! Да кому нужна такая опера?

Стоп, оперу я бы сюда не вмешивала. Опера и мюзикл - принципиально разные вещи, именно потому, что про оперу так сказать невозможно. А хорошее либретто-таки может вытянуть средний по другим показателям мюзикл - сколько я ни читала общетеоретических книг о написании мюзиклов, везде об этом практически слово в слово.

Цитата:
Э, нет, тут не соглашусь. Музыка в "Продюсерах" - замечательная совершенно. Поразительно, но факт - Мел Брукс действительно хороший композитор, по крайней мере здесь. Она очень стильная, довольно изобретательна мелодически (хотя и остаётся в рамках жанра), великолепно выстроена драматургически - все эти модуляции, хоры, танцевальные дела в номере и пр. - не буду утомлять.

Ууу. Ладно. "Сам сказал". Ладно. :-)

Но я тоже массовый зритель. ;-)
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием