Просмотреть только это сообщение
Старые 02-04-2007, 14:01   #379
Alexander
 
На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

[quote=Ghera][quote]
Цитата:
Но вернемся, правда, к нашим баранам.
Вот вы, Александр, говорите про лишний слог. Лишний слог "-ми", правильно? Он как бы выпадает за пределы мелодического отрезка или как это назвать? Но ведь в музыке бывают затакты, и пение часто начинается с затакта. Мне кажется, что есть и такие "послетакты". К тому же и слог безударный.

"Затакты" и "послетакты" (кстати, не уверен, что возможен такой термин) есть или нет только в одном случае - если их написал КОМПОЗИТОР. Мы как раз имеем тот случай, когда одна добавленная нота довольно сильно меняет авторский замысел в отношении мелодии. Возможно, в некоторых иных случаях это было бы не так заметно, и можно было бы, в конце концов, не замечать. Но здесь "лишняя" нота...
Хотя, впрочем, устал я это объяснять.


Цитата:
А вот вам один из моих любимых примеров. Номер из мюзикла "Рент" - Would you light my candle.
Как поют (простите, будет с рязанским акцентом): Вуд ю лайт ма-ай кэ-э-эндл.
Итальянский перевод: Mi accendi la candela. Хотя бы слоги посчитайте.
И они еще распеть умудряются: Ми ачче-енди ла канде-е-ела-а.
Как - не понимаю
.

Трудно говорить о том, чего не слышал. Ну, если у них другого выхода не было... Но вообще - а что, итальянцы в плане переводов американских мюзиклов есть эталон?
Alexander оффлайн   Ответить с цитированием