chance, у вас очень идеалистичное представление о том, какой должна быть работа переводчика. Не, вы все верно пишите, но потом придет западный режиссер (хореограф) и скажет, а почему у вас тут нет такого-то слова? Мы его в хорегорафией ручкой обозначаем

) или ножкой. И что вы скажете?
И еще либреттист в мюзикле не всегда автор лирики (это по поводу нового либреттиста).
Цитата:
Ну вот, теперь о деле. (Обсуждаем "Into the fire" из "Отверженных"
|
Из SP

))