Я хочу поддержать аспект темы, отмеченный Светланой. Зря его замять решили. Речь о клонированных постановках. Т.е. когда копирование оригинальной хореографии и сценического решения является одним из условий лицензии. В данном случае переводчик повязан, причем крепко тем самым "а вот тут мы машем ножкой". Особенно, если это действительно привязано к тексту. И тут уж придется жертвовать размером, ради смысла.
Вот например самый примитив, в самом начале сцены "Ганнибал" в ПО, Карлотта держит отрубленную голову и вопит: This trоооооооооphy!
Слово "трофей" в данном случае мы обязаны сохранить и получится: Вот трофееееееееей! Смещение акцента неизбежно, и пусть композитор хоть повесится.
Цит.: это не какой-нибудь Джекил и Хайд
Александр, а вот не надо так неуважительно

Не будите во мне... фаната.