Просмотреть только это сообщение
Старые 05-04-2007, 15:51   #410
Alexander
 
На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

[quote=Андрей Даров]1
Цитата:
.Согласен, что в заглавие надо "Сверхзвезда" вынести.

Поздно. Поезд ушёл.

Цитата:
2.Если вы его не употребляете, не язначит, что мы его не употребляем. Я вот, например, приставку "супер" крайне редко использую. Разве только в научных терминах...

"Суперзвезда" употребляется всеми и везде. По Тв, радио, в газетах, в разговорах. "Сверхзвезда" - вообще не слышал ни разу, а я не в деревне живу. Приставку "сверх" вообще можно приставить к чему угодно. Однако никто не говорит "сверхавтомобиль", "сверхкорабь", "сверхлюкс". Нет такого в русском разговорном.

3
Цитата:
.Вообще-то, многие уже давно сошлись на том, что "Алиса" не совсем (а по мне - так и совсем не) детское произведение.

Не совсем детское, но выходит в детских изданиях и для детей. Вам попадалось хоть одно "взрослое"?


4
Цитата:
.А в оригинале этот стишок прост и ясен, как солнечный день, да?


Да откуда я знаю? Я его читал (впервые) в переводе Н. Демуровой. Которую считаю не просто хорошим переводчиком, а гениальным. Совершенно серьёзно, после "Алисы" и "Питера Пэна" в её переводах другие вызывают некоторое разочарование, кроме разве что Заходера. Хотя это субъективно, наверное.
Alexander оффлайн   Ответить с цитированием