Я вижу, что дискуссия уже далеко ушла, так что я кратенько отстреляюсь.
2 charisma
Заклинание "синкопа" меня убеждает. Только размазня-синкопа проигрывает точно бьющему в цель одиночному слогу.
2 Ghera
я в ноты подглядывал.
Цитата:
Кому - произведению или тексту?
|
На пользу тексту, а значит и переводу в целом (отсебятины поменьше

).
Цитата:
Ой. Ну что ж Вы такое говорите. "Яркий текст"? Я его сейчас специально почитал.
|
Ну раз у Вас нет под рукой этой записи, значит Вы ее не любите.

Текст яркий, потому что в нем есть фразы типа "с каждым днем твои слова / чернит досужая молва".
Никогда не понимал чем супер- лучше сверх-. А соотнести придуманное слово "сверхзвезда" и слово "суперзвезда", которое сохранено в названии, конечно, не сложно. Другое дело, если это слово лично Вас бьет по мозгам. Могу понять Ваше разочарование. Но Вы же знаете, что в данном случае вписаться в размер практически невозможно, приходится выдумывать новые слова. А вообще воспринимается лучше, если начинать с начала, а не с конца.
Цитата:
Музыка "ломается" как угодно, ноты "проглатываются"
|
Ну, если я могу слушать эту запись с удовольствием, то подозреваю, что и для широкой публики это все, так сказать, "технические" подробности. Хотя переводчикам, наверное, полезно знать, какие приемы совсем уж неприемлемы.