Позволю себе, в качестве иллюстрации, вернуться к тексту "Подать мужчин" Н.Карповой. Хотя он формально неточный, но вам кажется, что он верно передает образ Люси - то самое впечатление. А мне категорически так не кажется. На меня текст производит прямо противоположное оригиналу впечатление, и для меня - это совсем другая Люси. Фактически для меня это вольная трактовка, а не перевод. Хотя ругать текст как таковой не так уж много поводов.
И что, рискнете сказать, что у меня неправильное впечатление? Не думаю. А по вашим же критериям выходит, что перевод плохой, потому что на меня, простого зрителя, он произвел не то впечатление, которое нужно
Шоделать?