Цитата:
Для вас, видимо, наоборот: точность смазывается огрехами.
|
Все дело в том, что такая точность (более верно называемая буквализмом) в переводе нафиг не нужна.
Цитата:
Что касается смысла, то и английская и русская фраза означают (для меня), что вот сейчас-то все и начнется. Все. Никакой поэтики.
|

*очень, очень офигев* А как же вы тогда переводите, если не учитываете ничего, кроме первого смысла фразы?