А что, кто-то сомневался в моей безнадежности?

Я еще и грубить не умею, как некоторые, хорошо владеющие русским языком а равно и английским. Удивительно, правда?
Так вот дальше по статье:
Цит.: «Сделай хоть что-нибудь!», «О чём ты?», «У меня есть кое-что для тебя», «Ты делаешь мне больно», «Не могу поверить!», «Ты не можешь просто взять и уйти» (или «бросить всё»), «Только посмотрите на это!», «Позволь мне сказать тебе», «(Ты неправ,) и ты это знаешь», «Увидимся позже», «Что это было?»
...
Но раз эти обороты так мозолят слух, стало быть их можно отнести к числу примет переводного языка - языка, который нигде, кроме как в переводах, не существует. И не потому, что в русской речи их не услышишь: мы тоже их употребляем, но не с такой назойливостью.
Вранье. Я эти обороты слышу постоянно в живой речи: на улицах, в транспорте, даже в лекциях иногда

Подавляющее большинство населения говорит на мертвом языке (интересно, это древнегреческий или латынь?

)