Обсуждение: Share&Share Alike в Москве
Просмотреть только это сообщение
Старые 13-04-2007, 02:06   #12
Mr. Black
 
Аватар пользователя Mr. Black
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: Toronto, Canada
Сообщений: 528
Re: Share&Share Alike в Москве

Спасибо Дипломатке за чудесный отзыв. Было очень приятно читать. Спасибо Сharisme за легкую критику после спектакля - на 99 % согласен с тем, что услышал.

Рад, что шоу получилось, хотя одному богу известно, чего это стоило (не в материальном плане, конечно).

По поводу фамилий: 9-го играл 2-ой состав, Джессику исполняла Шейла Ефимова, а Хелен (та, которой слово не давали сказать) - Анна Осипова. Одной 15 лет, другой - 13. Для их возраста и возможностей выступили они довольно неплохо.

По поводу вокала: ну, тут и сказать нечего. Плоховат он был однозначно, но тут уж ничего не поделаешь. Приходите послушать первый состав 18-го или 23-го вечером - там все звучит гораздо лучше. Хотя до Бродвея ох, как далеко. Очень интересным было язвительное замечание одного импозантного молодого человека в фойе: мол, девочки фигово (пардон) поют. Хотелось спросить: а вы смогли бы петь на иностранном языке без акцента, играть роль в 2-х часовом спектакле на этом же языке, танцевать, да еще и в темных паузах менять декорации - у нас НЕТ рабочих сцены.... Думаю, я практически не знаю профессиональных актеров, которые на это способны.

По поводу минимализма средств: это была задача, изначально поставленная перед художниками-постановщиками. Ибо своей сцены нет, значит все должно быть мобильно, легко, полифункционально. А кроме того, бюджет спектакля был ВЕСЬМА скромен. Хореограф там не при чем - тут спасибо надо сказать другим людям.

По поводу фото: они, конечно, появятся, но после 23-го.

По поводу названия: его действительно очень сложно перевести - там мощная игра слов. Во-первых, Share and Share Alike - это поговорка из серии "Ты мне, я тебе", во-вторых, это юридический термин - "На равных правах", в третих - Share - это доля, акция и т.п. Мы решили перевести все название полностью, хотя игру слов передать не удалось, я согласен.

По поводу пьесы: пьеса и музыкальный материал оставляют желать лучшего. Но... это действительно мюзикл, каким он должен быть в западном понимании, поэтому я рад, что взялся за эту работу.

Тут в другом разделе обсуждали, как ставить мюзикл - ну, я могу рассказать в подробностях, ЧЕГО это стоит в России. Однако вопрос не в этом. Вопрос в том - стоит ли ставить мюзикл? Это сложно, дорого, у нас нет достойных залов и достойных специалистов. Да и зритель у нас особо на мюзиклы особо не идет.

Например, у нас билеты (несмотря на то, что бесплатные) распространяются весьма туго.
__________________
Life is a cabaret!

Отредактировано Mr. Black : 13-04-2007 at 02:16.
Mr. Black оффлайн   Ответить с цитированием