02-05-2007, 13:49
|
#5
|
|
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
|
Автор Andrew
Ну такого безобразия я еще никогда не видывал. Диалоги полностью дублированы, а музыкальные фрагменты не переведены вообще никак 
|
Ну нет, на вас не угодишь, честное слово! (Я имею в виду не конкретно Вас, а всех, кто ругает переводы фильмов.) Дублируют и диалоги, и зонги, как в "Чикаго", - вы ругаетесь. Дублируют диалоги, а зонги оставят в первозданном виде - вроде бы наслаждайтесь оригиналом, как вы хотели! - нет, вы и тут ругаетесь...
Цитата:
|
Автор Andrew
Какой уж тут семейный фильм, когда пол-фильма не переведено.
|
Зато оригинальные зонги - разве не этого вы всегда хотели?! И на мой призрачный взгляд, в этом фильме всё и так понятно. Во всяком случае, мне было понятно - хотя я с трудом воспринимаю английский на слух.
Цитата:
|
Автор Andrew
Но с другой стороны, я не помню, чтобы в последние годы Звуки вообще показывались по ТВ. Равно как и Вестсайдская история. Неделю назад Поющих под дождем показали, тоже вроде бы впервые за многие годы.
|
Смотря сколько лет иметь в виду в числе "последних". "Звуки музыки" показывали где-то года три-четыре назад - как раз эту самую прокатную версию с дубляжем диалогов. "Вестсайдскую историю" показывали даже меньшее количество лет назад - правда не уверен, что по центральным каналам. "Поющих под дождем" показывали вроде бы по НТВ тоже где-то максимум лет пять назад: хорошо помню, как этот фильм меня разочаровал - не с музыкальной, а с кинематографической точки зрения...
|
|
|