У Кеслеровского перевода (?), вернее переложения, МНОГО сильных мест, встречаются шедевральные. Могу привести примеры. Фиговые места есть, но их немного.
Спесивцев - не аргумент (отстой; хотя терпеть не могу это слово).
Наминская версия - любительщина, хотя и симпатичная.
|