Цитата:
Автор Эрик
Где это писали?! Неужели правда?! Бог ты мой, какой бальзам на все мои раны, полученные в битвах с толпами слепцов, пионерским хором и на полном серьезе утверждавших, что уродство Призрака в фильме - так, фигня, "два-три прыща"!! Ух... До сих пор не догоняю, каким местом эти умники фильм смотрели...
|
Где конкретно вот это писали - не помню, увы. Но про то, что лица шумахеровского Призрака вполне достаточно для того, чтобы напугать не только впечатлительную барышню, писали, как мне кажется, достаточно - и в разных местах, где фильм обсуждался, на моем любимом Призрачном форуме, в том числе. Как ты знаешь, так думаю и я. Но вот в приведенном высказывании меня гораздо больше впечатлил вывод и то, на чем он основан...
Цитата:
Чувствую, что здесь мы с тобой не придем к консенсусу, - так что предлагаю свернуть дискуссию и остаться при своем.
|
Согласна

Как раз хотела это предложить.
Цитата:
Только при этом забыла добавить "имхо"!
|
Ну, мне вроде не свойственно претендовать на истину в последней инстанции, так что я понадеялась, что в тоне моих постов "имхо" подразумевается

Ну, значит, не подразумевается, ошиблась...
Цитата:
А вот это верно. Но вовсе не потому, что мюзикл "Призрак Оперы" лучше романа "Призрак Оперы"!
|
Не поэтому, конечно

Но, поскольку за голову хватаются в основном из-за литературной основы обещанного мюзикла (которую, кстати, вроде как и не читал никто), то я и привела лежавший поближе и
кажущийся мне подходящим пример того, что качество первоисточника тут ни при чем. Хорошо, уйдем на нейтральную почву и заменим этот пример, например, парой "Король забавляется" (не лучшая, как говорят, вещь Гюго, не только в цензуре была проблема...) - "Риголетто"
Цитата:
А вот это мне тоже очень нравится! Читаю, как все переполошились, - и тихо угораю! На пару с сэром Эндрю!
|
Не на пару - меня еще в компанию возьмите

Вот чует мое сердце, что это он почтеннейшую публику развлекает байками про "Призрака Манхеттена", про котенка на клавишах - и сам развлекается от души! А пишет при этом что-то другое
Цитата:
классика - произведения автора-классика. Смотрим дальше: классик - крупный писатель, имеющий общепризнанное значение. Так что всё более-менее четко и понятно. Единственное, что стоит подчеркнуть, - это тот факт, что классика тоже бывает разного ранга. Тот же "Собор Парижской богоматери" - классика мировой литературы вообще. А "Призрак Оперы" - это классика конкретного литературного жанра: французского романа-фельетона (в старом значении последнего слова).
|
В этом толковании целых два
оценочных слова:
крупный и
общепризнанное. А где есть оценка - там не может быть "независимо от вашего мнения", так мне кажется. Оставим в покое мое мнение о Гастоне Леру - в конце концов, я читала только одну его книгу, к которой у меня, к тому же,
очень сложное отношение, - но ведь о его книгах говорят и как о классике французского детектива, и как об обычной бульварной литературе. Что тут общепринято? И - главное! - что правильно? (По моему-то скромному мнению, была бы действительно бульварщина - не читали бы спустя 100 лет; но, думаю, не все сторонники этой точки зрения - снобы и пижоны...)
Опять же, если уйти на нейтральную почву, в свое время и Чуковский, и Маршак, у которых со вкусом, похоже, было все в порядке, издевались над сочинениями Лидии Чарской и детскими книжками типа "Маленький лорд Фаунтлерой", а теперь вот об этом говорят как о классике детской литературы... Сама-то я ничего подобного в руки не брала, так что, опять же, судить не могу...
Цитата:
Я имею в виду официальный лицензионный релиз. А та запись, которую мы с тобой смотрели, - это "левая" копия аж времен постперестроечных пунктов видеозаписи!
|
А, теперь вспомнила!