Re: Тексты (оригиналы и переводы)
Андрей, мне кажется, вам не стоит реставрировать ваш перевод ПО. Во-первых, переводов этих, кажется, до чёрта - один лучше другого, и никому они всё равно не нужны. Если ПО когда-либо будут у нас ставить, то всё равно закажут Киму, Ряшенцеву или Кортневу. Для чего стараться?
Во-вторых, судить о качестве вашего первода ПО в целом сложно по данному отрывку - он скорее информативный, нежели поэтический. Вот если бы вы выложили "Музыку ночи" или "Point of no return" - я бы лично мог что-то сказать. А тут - ну как судить? Ну, спеть можно. Не самый удачный номер для демонстрации в плане текста.
Лично меня смущает несколько вот это место:
Ты на себя не похожа.
Путаный слишком рассказ.
Вряд ли он может быть правдой.
Бредишь ты сейчас.
Может, по смыслу он и соответствует оригиналу - да только какое нам, рядовым слушателям, дело до оригинала? А по-русски звучит кривовато, не очень, скажем так, гладко и благозвучно.
|