
"Ваше мнение меня не волнует, но я вам отвечу" Ну-ну... Извините, если задел. Дальше разбирать не буду, раз это так всех расстроило.
А тем временем продолжим сеас садо-мазо... пардон, строго научный эксперимент по перевод нелюбимого произведения.

А вы думали, я так просто отстану?

Часть критики постарался учесть, но вот demon так и не стал вставлять. По-прежнему считаю, что его лучше опустить в тексте, т.к. просто нет адекватного по смыслу-размеру русского слова. "Дьявольский" как-то тоже сомнения вызывает (оно больше к предметам применяется, чем к людям). Лично мне больше нравится "чертов брадобрей", но это никак не в размер. А в заглавии можно оставить, если хочется.
(удалено автором)