Обсуждение: Bruno Pelletier
Просмотреть только это сообщение
Старые 02-07-2002, 17:00   #62
Chimere
Не мышонок, не лягушка...
 
На форуме с: Apr 2002
Место жительства: Au palais de nos chimeres...
Сообщений: 93
Помогите, пожалуйста

Уважаемые филологи! Не будет ли дерзостью с моей стороны попросить вашей помощи в переводе отдельных моментов интервью с нашим любимым Брюно? И у него, и у журналистки, которая его допрашивала, весьма своеобразная манера выражаться и некоторые фразы меня просто ставят в тупик. Вот несколько примеров:
1. Y a pas a dire, soit notre homme est redoutablement habile, comme il le dit lui-meme, "un gars terre-a-terre qui reflechit, qui fait son bout". Disons qu'il optera pour une heureuse combination des deux!
2. Tu as probablement accepte de t'abandonner, Bruno. L'abandon, parfois, il n'y a que ca..
3. Rien qu'a le voir, on se doute bien que non. Tout comme on s'apercoit qu'il n'est pas du genre tourmente.
И еще, что значит слово crosseur (по отношению к политикам)? Я не нашла этого ни в одном словаре.
Если кто-нибудь сочтет нужным откликнуться, пишите, пожалуйста, в приват, чтобы не засорять форум, или по адресу lucie_ss@mail.ru . Merci d’avance.
Chimere оффлайн