Просмотреть только это сообщение
Старые 03-02-2008, 21:23   #208
Oban
Sweet Secretariat!
 
Аватар пользователя Oban
 
На форуме с: Jan 2002
Место жительства: The Pie Hole
Сообщений: 3,204
Re: Свини Тодд - Фильм Тима Бертона

Цитата:
Автор Эрик
Извините, опять не догнал: это - как же это??? Дублированы - это значит спеты русскими оперными певцами. Ибо вряд ли какую-никакую киноверсию оперы Бизе стали бы дублировать какими-нибудь Стоцкой с Киркоровым. И что же - вокал звучал настолько громче музыки, что ее не было слышно?! Как это возможно?! Вы случайно не путаете дубляж с обычным актерским переводом?? Тем самым, который чаще всего трогательно называют "закадровым"??
Для нашего телевидения ничего невозможного нет. Да этот показ фильма "Кармен из Каеличе" (вообще-то Хайелитше ;-)) был не дублирован, но просто обезображен войсовером. Они на самом деле так громко набалтывали перевод на музыкальные номера, что просто никакой мочи не было это слушать. Уж лучше бы дублировали Шутка.

А что до теле"Эвиты", то там меня особенно веселит перевод "Don't ask anymore" (в Another Suitcase...) как "Не плачь, не грусти".
__________________
Южно-эфиопский грач увёл мышь за хобот на съезд ящериц

Отредактировано Oban : 03-02-2008 at 21:55.
Oban оффлайн   Ответить с цитированием