Просмотреть только это сообщение
Старые 09-04-2008, 00:08   #449
Andrew
 
На форуме с: Jul 2006
Сообщений: 1,174
Цитата:
Автор Эрик
Да, я уже писал, что видел трейлер в питерском кинотеатре "Кристалл-Палас". Очень многообещающе!!
И как он был переведён?

Цитата:
Автор Эрик
Э-э... А с чего вдруг? У вас есть какая-то информация?
С того, что по возможности показывать оригинальноязычные копии - это принципиальная позиция Авроры. Из того, что в ней показывают в оригинале, не следует, что это будет повсеместно. Кстати, тот же питерский Кристалл-Палас сообщал, что фильм частично дублирован (правда, это было давно).

А бывало ли, чтобы фильм, шедший в относительно широком прокате, показывался везде полностью с субтитрами?

А так, доживём до послезавтра, и всё узнаем!

Эрик, огромное спасибо за анонс. Несколько замечаний и вопросов.

Как зовут героиню? По ходу текста она то Ловетт, то Лавитт.

Опечатки подчёркнуты:

Цитата:
Автор Эрик
Номинация на премию Лондонского Круга кинокритиков (Великобритания) за роль британской актрисы (Хедена Бонем-Картер - уступила Джули Кристи за фильм "Вдали от нее").

Актриса и певица Джейн Уайзнер, которая в результате сыграла Джоанну, была замечена режиссерем кастинга ...

Актриса Лора Мишель Келли, играющая мать героини Джейни Уайзнер, ...

механические конвейры

...прическу доктора Мориса Хавьера из триллера Винсента Шермана "Вовзращение доктора Х" (1939).

"Суини Тодд: Демонический брадобрей с Флит-стрит. Концертная версия"... Томоти Нолен (судья Тёрпин) ...

Несокращенными всего несколько зонгов: ...
В последнем случае сказуемое не наблюдается.

А ещё у Вас буква "ё" наличествует только в фамилии Бёртон, а в тексте нет.

Теперь дальше. Судя по либретто, Тодд не только бреет клиентов, но и делает стрижку. Кроме того, в ранней версии он, кажется, ещё зубы выдёргивал - из чего я заключаю, что он не брадобрей, а цирюльник.

И ещё я хочу Вас спросить о переводах названий зонгов.
"Подождите и моих друзей" - это что такое? Там есть просто "Мои друзья".
"Комнатные песни" - как-то странно. Думается, "Песни в гостиной" точней будет.
"Красотки" - ближе к контексту, имхо, что-нибудь вроде "Прелестные/прекрасные/милые женщины".
"Крещение" - а это что такое? Если "Epiphany", то скорее "Озарение".
Это всё имхо.
Andrew оффлайн   Ответить с цитированием