|
Re: Джекилл и Хайд в ГИТИСе
A.A.A.,
Что-то не нравится мне ваш подход, особенно с цитированием этой популярной глупости "красива - не верна".
Чтобы не уходить от темы, в ДХ даже сопливые лирические сольники имеют конкретную информацию внутри и повязаны между собой.
Например Люси:
Никто не знает, кто я: вроде и живу, а нафига - не знаю, и даже коллеги объяснить не могут - Такой как ты: ага, вот этот парень сейчас мне объяснит, зачем жить, если я ему понравлюсь - Новая жизнь: таки я ему понравилась и он мне объяснил; я-то думала все, финиш, а оказывается есть еще горизонты.
А в тех версиях, где первая песня перемещается на второе место, получается пауза разочарования у Люси: сбудется-не сбудется.
Я бы сказал, проблема в том, что переводят отдельные песни, а не мюзикл в целом. Даже если это делает один человек. Поэтому содержательные линии размываются и остается только лирика.
|