Цитата:
Автор Эрик
"Мулен Руж!" в петербургских кинотеатрах шел полностью субтитрированным - как и предыдущий фильм База Лурманна "Ромео и Джульетта Уильяма Шекспира". С дубляжем диалогов я его увидел только на видео.
|
Хм, а сейчас на видео он бездубляжный - либо полностью закадровый, либо полностью субтитры. А насчёт кинопроката - иные петербургские кинотеатры (типа Авроры) не показатель.
Цитата:
Автор Эрик
И почему они от этого отпадают?
|
Потому что наш собеседник говорил:
Цитата:
Автор Андрей Даров
А то, что шло по всей стране - было с дубляжом диалогов.
|
От себя добавлю, что имхо сравнивать широкий прокат с ограниченным некорректно - в ограниченном прокате и немузыкальные фильмы часто не дублируются.
Цитата:
Автор Эрик
Я говорил о киномюзиклах, выходивших в кинопрокат так или иначе.
|
В таком случае Вы правы, хотя см. абзац выше.
Цитата:
Автор Эрик
А какие еще два, кроме "Призрака Оперы" и "Чикаго"?
|
Мулен-Руж и Лак для волос. ЛдВ ведь шёл с дублированными диалогами? (Я сам, правда, не видел, но отзывы гласят, что субтитры шли только на песни.)