Обсуждение: Cinemateka
Просмотреть только это сообщение
Старые 19-03-2009, 12:18   #821
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор Narcissa
Там, кстати, так и не разъяснили каким же образом Джамаль попал на телешоу.
Разве? Думаю, это издержки "пиратского" перевода, который вы смотрели.

Цитата:
Автор Narcissa
А вы наверно смотрели полностью дублированный фильм?
Не бывает полностью или не полностью дублированных фильмов. "Неполный дубляж" - это как "осетрина второй свежести". Фильм либо дублирован - либо нет. Я смотрел в кино дублированную версию - мне очень понравилось, дубляж просто отличный.

Цитата:
Автор Narcissa
Мне с одноголосным переводом фильм больше понравился, потому что речь на хинди не "закрыли" русским дубляжом, и оставили текстовые вставки на английском (когда дети говорят) это создаёт совсем другой эффект при просмотре.
Разумеется, другой! Потому что при таком просмотре возникает опосредованное восприятие. Что на самом деле гораздо хуже прямого - потому что фильм-то рассчитан на прямое восприятие. И если уж вы не знаете языка, на котором снят фильм - его все-таки сначала лучше посмотреть с дубляжем.

Цитата:
Автор Narcissa
А почему же вы рецензию не написали?
Потому что на этот фильм рецензию писал не я - я же не один штатный кинокритик в нашем издании.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием