Кинопремьера: "ТИПА КРУТОЙ ОХРАННИК"
ОХРАННИК ДЛЯ ДУРОЧКИ, или ВИННИ-ПУХ РАЗБУШЕВАЛСЯ
Ну а тем, кого не радует перспектива выйти из кинозала со взорванным мозгом, тоже есть что ловить: на экраны вышла новая комедия Джоди Хилла "Типа крутой охранник". Правда, на самом деле она называется "Следить и сообщать" - но наши мудрые прокатчики и тут подсуетились: а вдруг кто не поймет тонкий смысл оригинала? Оно конечно, не все в детстве смотрели "Терминатор-2" в хорошем переводе и запомнили девиз американской полиции - "служить и защищать"... Но неужели нельзя было придумать что-то более остроумное?!
Ох, рано встает охрана
Итак, начальник охраны торгового центра (а вовсе не простой охранник - это важно!) Ронни Барнардт (Сет Роген), великовозрастный сынок пьющей мамаши (Селия Уэстон), - этакий Норман Бейтс с мечтой служить в полиции вместо тяги к убийствам. Как часто бывает, он не замечает внимания искренней и застенчивой продавщицы кофе Нелл (Коллетт Вулф), а западает на смазливую дуру из отдела косметики Брэнди (Анна Фэрис). После того как на типа красавицу нападает маньяк-эксгибиционист, поймать его становится для Ронни делом чести. Однако на этом благородном поприще у него есть серьезный соперник - крутой полицейский детектив Харрисон (Рэй Лиотта). Чтобы завоевать Брэнди и осуществить свою мечту о полицейском жетоне, Ронни готов бросить вызов и преступникам, и копам!
Победю я любую беду...
Комедии я, как известно, не люблю - и потому новых звезд-комиков узнаю в последнюю очередь. Но Сет Роген запомнился мне на одной из церемоний вручения то ли "Оскара", то ли кинопремии MTV - его "Здравствуйте, я - дама Джуди Денч!" было незабываемо. И вот теперь я авторитетно подтверждаю: Уиллу Ферреллу пора потесниться на кинокомедийном Олимпе! Сет Роген принадлежит к той элитной части комиков, которые умудряются быть уморительно смешными, сохраняя непроницаемое выражение лица. А когда его герой, похожий на разбушевавшегося Винни-Пуха, идет в одиночку крушить врагов независимо от наличия у них полицейского жетона - внезапно становится не до смеха, и начинаешь совершенно искренне сопереживать. Яркие второплановые Анна Фэрис и Рэй Лиотта, конечно, не блещут оригинальностью, но от них этого и не требовалось: интеллектуалка Фэрис очередной раз с успехом "запускает дурочку", а брутальный Рэй Лиотта не менее успешно включает крутого мужика с отрицательным обаянием. Напрягло сообщение о "правильном переводе Гоблина": лично меня трясет от одного имени этого горе-переводчика от милицейской фуражки, свято уверенного, что в США буквально все - от гангстеров до президентов - матерятся как сапожники. Но на сей раз прокатчики оказались на высоте и смогли втолковать Гоблину, что словечко fuck вовсе не является аналогом русского мата, - и дубляж, надо признать, не разочаровал. Так что зрители, желающие хорошо посмеяться и при этом не падающие в обморок от слов, лишь немногим более эмоциональных, чем "пошел к черту", - ваш выбор!
|