Цитата:
Автор Mr. Black
ЯЯ сюжет спектакля можно понять только зная язык или прочитав либретто. Мы специально отошли от демонстрации сюжета, ибо сюжет там катастрофический, если честно )))
|
Но кстати, Артём, это зря, по-моему. Потому что без знания языка тогда совсем туго, если ещё и сюжет невнятно изложен (русский текст либретто, к сожалению, не очень помогает). Я, например, так и не понял ситуацию с хвостом, потому как в бродвейской версии он был, и всё было ясно. А здесь я всё ждал, что он вырастет, и не увидел, а что это был "стёб" - узнал, увы, только здесь, на форуме. Ну, не вьехал.
Кстати, я ведь понимаю задачу авторов. Им нужно было в одном спектакле объединить совершенно разные истории, никак между собой не связанные, потому как связующее звено тут было одно - доктор Сьюз. Задача изначально архисложная, будь ты хоть семи пядей во лбу. Но всё-таки они(бродвейцы), я считаю, справились, и когда смотришь бродвейский спектакль, более-менее понятно всё же, почему и отчего. Мне это стало ещё более очевидно, когда пришлось (вместе с сыном) неоднократно пересматривать симпатичный советский мультик "Доктор Айболит". Там задача была примерно та же: связать воедино "Айболита", "Телефон", "Крокодила и солнце", "Тараканище" - ну совершенно самостоятельные произведения. И, да, там тоже корявенько в плане сюжета - но это искупается юмором, "фишками и приколами", режиссёрской фантазией и пр. Но сюжет всё-таки внятный, хотя и притянутый за уши". Видимо, в дивиртисментах подобного рода это неизбежно.