Просмотреть только это сообщение
Старые 07-10-2009, 19:18   #71
Mr. Black
 
Аватар пользователя Mr. Black
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: Toronto, Canada
Сообщений: 528
Re: Seussical The Musical, или Мольба о помощи

[quote=Alexander]
Цитата:
Автор Mr. Black


Ну, всё-таки Сьюз, насколько я понимаю, прежде всего на детскую аудиторию ориентировался, хотя, как любой хороший детский писатель, он писал и для взрослых. Но поскольку бродвейский спектакль делался как "семейный" (а каким же он ещё мог быть?!), то и понятно, что там всё доходчиво. Что касается "иллюстративности" - ну, лично я подобные вещи у американцев, будь то кино или что-то ещё, воспринимаю как дань уважения авторской традиции. В конце концов, думаю, быть лучше Сьюза невозможно - что касается "самостоятельности".
Например, мне не очень нравится мультфильм "Хортон". Да, он напичкан "фишками" и динамичен, но... как-то уж там много перебора. Вот они проявили "самостоятельность" -и слон у них из романтичного и чудаковатого мечтателя, поэта (я его таким воспринимаю) превратился в придурковатого недотёпу. Трюков много, а характер героя нивелирован...
А в мюзикле, особенно в муз. номерах, первоисточник сохранён бережно, как мне кажется.
И, кстати, мне глубоко противна позиция режиссёра Мирзоева, которые открыто говорит, что режиссёр имеет право как угодно трактовать любую пьесу, не сообразуясь с замыслом автора, даже "выворачивать наизнанку". Ну сам бы и писал пьесы, раз такой умный... чужое-то корячить легче.


"

Ну плохой, конечно, но вот эти компоненты позволяют смотреть его с неизменным удовольствием уже 30 лет. И сам ведь смотрю...

Тут много интересных моментов:

1. Семейный спектакль - не значит неизобретательный. Вот бровдейская "Мэри Поппинс" - семейный спектакль, при этом жутко изобретательный . И главное - люди отошли от книжки Трэверс по полной программе. И ничего - шикарный мюзикл получился. Поэтому и не закрылся он после 198 представлений ))

2. Мультик про Хортона мне тоже не понравился, хотя там блистала Кэрол Бурнет в роли Кенгуру, но в русском переводе я не знаю кто "блистал". Так что тут согласен - средненький мультик получился.

3. К сожалению, в Сюсскле ГОРАЗДО больше Флаерти, Аренс и Айдла, чем доктора Сюсса (недаром, Сюсс упоминается как "по мотивам"). Так что - можно и доктора Сюсса пере- и дописать в театральных целях )))) Аж режиссерски дописать Флаэрти, Аренс и Айдла - сам бог велел )))

4. У Мирзоева видел только "Дракона" - было интересно, но я не проникся. Я бы сказал так: я видел и интересные интерпретации "Гамлета", сильно отошедшего от Шекспира, и крайне неинтересные, свято сохраняющие шекспировскую аутентичность. Я не верю в сакральность литературного первоисточника (даже если этот первоисточник Библия), я считаю, что сакральность пьесы - это принцип, который можно принять, а можно не принимать. Это личное дело режиссера или театра. Иногда вообще пьесы рождаются в процессе постановки спектакля, а не наоборот. Пьеса становится дополнением к спектаклю. Так что... все это условности. Не надо на эту тему напрягаться, мне кажется ))))
__________________
Life is a cabaret!
Mr. Black оффлайн   Ответить с цитированием