Цитата:
Вот бывший мальчик Ги Фуше, вот его новая, нелюбимая жена, вот их ребенок, вот елка, подарки, вот дорогой автомобиль и дорогие костюмы - символ европейского благополучия и знак вопроса
|
А в фильме не создаётся впечатления, что Ги не любит свою жену. По-моему, так он вполне счастлив. Дорогого костюма и автомобиля я в фильме тоже не видел, Ги просто владеет бензоколонкой...
Цитата:
Нельзя не сказать о скупости музыки Леграна
|
Ну, это взгляд, видимо, профессионала. Простому зрителю вполне хватает тех развитий нескольких тем, которые Легран искусно вплёл в сценарий. Как раз-таки с удовольствием можно примечать проходящие темы в том или ином виде, что зачастую недоступно обывателю в классических произведениях.
Цитата:
Поют по-русски, и тут вредит сильно принцип Леграна ничего не давать в диалоге, а все в песне. По-русски как-то очень грустно звучат бытовые диалоги, пропетые, а не проговоренные - про "больную ногу" и про "лекарства". Но, надо признаться, самый вредящий впечатлению эффект - это русский перевод Юрия Ряшенцева и Галины Полиди: во множестве случаев было ощущение грубых, на скорую руку сделанных, плохо срифмованных стихов. Над некоторыми пассажами (эх, забыл записать!) зрители смеются в голос, пародируют.
|
Вот на русский текст я тоже гляжу (чисто виртуально, ещё не зная его) с унынием, криво получается, наверное...
__________________
"Я бывают разные!"

Петрэ Петруччио Петя Петушок Пётр Петюшка Ртеп Пе Блэт Петрович Петька Петяй Петра Петенька ПёторАнатольевич Петюньчик Петэр
Magnifico Belissimo Fantastico Bravissimo