Re: Либретто "Отверженных" на русском.
Цитата:
Автор Одзий
Благодарю Вас, я знаком с романом. Но хотелось бы понимать, что конкретно поётся. Думаю, есть разница.
|
Да по-моему, особой нет. Я вот вовсе не знаток английского (понимаю на уровне слов и отдельных фраз), но когда смотрел спектакль, было абсолютно понятно, что к чему, хотя роман читал сто лет назад.
Кстати, в "википедии" вполне подробный перезсказ либретто. Но если нужен "дословный"
перевод, то вот тут:
http://soundtrack.lyrsense.com/les_miserables
__________________
"Хуже порчи и лишая мыслей западных зараза;
пой, гармошка, заглушая саксофон - исчадье джаза!"
|