Re: Художественный перевод
Красавица (Belle)
-Esther's version
Квазимодо:
Belle, вот она-идеал и моя звезда
Так танцует, красой всей своей горда
Как птица, что, расправив крылья, ввысь парит
А под ногами у меня ад открыт
В цыганском платьe виден вновь её стал стан
О чем мне впредь еще молиться Notre Dame?
Кто
Вдруг камень бросит первый, чтоб ее убить?
Умрет он скоро, не заслужит больше жить
О Люцифер, позволь коснуться раз бровей
Той Эсмеральды, хоть рукой одной моей
Фролло:
Belle, как она прекрасна, словно дьявол сам
Божий путь вдруг затмил всем, кто ходит в храм
Цыганки образ вызвал плоти страсть во мне
Мой взгляд от Неба отвлекли мысли все
Ведь первородный грех в себе несет она
Желанье к ней моя ль преступная вина?
Та,
Казалась мне распутной, чувственной, простой
Вот суждено ей крест нести за род людской
О Notre Dame, позволь мне и не дай отказ
Открыть дверь сада Эсмеральды хоть бы раз
Феб:
Belle, так очами черна, прелесть же она
И еще ли так зовущих грез полна?
Ее движенья чаруют всех глаза
А в платье радужном ее чудеса
Моя любовь, позволь тебе раз изменить
Потом поженимся, с тобой навек мне быть
Кто
Настолько сильный, что взгляд бы с нее свой свел
Коль был бы риск большой стать, как из соли столб?
О Флер-де-Лис, запятнан я, не чужд греху
Цветок любви той Эсмеральды я сорву
Квазимодо, Фролло, Феб:
В цыганском платьe виден вновь её стал стан
О чем мне впредь еще молиться Notre Dame?
Кто
Вдруг камень бросит первый, чтоб ее убить?
Bоскреснет скоро, не заслужит больше жить
О Люцифер, позволь коснуться раз кудрей
Той Эсмеральды, хоть рукой одной моей
Рукой моей.
|