Обсуждение: Переводы-ды-ды...
Просмотреть только это сообщение
Старые 24-12-2001, 14:53   #1
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Переводы-ды-ды...

Эпиграф:
Во дни сомнений, во дни тягостныхъ раздумий о судьбах моей Родины, ты один мне поддержка и опора. О великий и могучий, правдивый и свободный...
1) Русский язык
2) Французский язык
3) Говяжий язык
4) НотрДамДеПари и иже с ним.
Нужное подчеркнуть.



Либретто:
Собственно, речь о четвертом пункте. Жил-был я. И было у меня желание краситво перевести пункт 4 с пункта 2 на пункт 1. Частично перевел. И теперь хочется лавровых венков, ковровой дорожки и оркестра. А заодно и посмотреть, что у остальных господ-переводчиков твориться по этому поводу.


Собствеено, цель сообщения (либретто к либретто):
Познакомиться с нормальными с литературной и ритмической точки зрения переводами, максимально близкими к оригиналу.
И познакомить остальных со своими, дабы попинали меня ногами и научили уму-разуму.

Спасибо!
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием