Обсуждение: Переводы-ды-ды...
Просмотреть только это сообщение
Старые 25-12-2001, 22:09   #39
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
Цитата:
Автор оригинала: Ale

Клайд! Я тебе сичас адын умный вещь скажу, но только ты не абижайся... ((С) "Мимино") :)
Я не обижаюсь. И вообще меня бояться не надо - я не страшный. Я всего-навсего немного злобный. :))
Цитата:

В крайнем случае, уж за себя я могу сказать - и в мыслях не было. Пока не сказали. Уже потом.
Ну насчет тебя не знаю, но сдается мне, что есть особы, которые примерно по такому принципу действовали.

Цитата:

Что же до того, чтобы "направить энергию в мирных целях", то, как тут уже говорили, сердцу не прикажешь. Перевод стихов, ИМХО, без любви сделать очень трудно - ну что ж поделаешь, если не сложилось?
Да я, в принципе, не совсем об этом. В общем тяга отдельно взятых личностей к переводам НДдП сравнима с тягой других отдельно взятых личностей к прослушиванию той же Бритни Спирс. Вполне возможно, что меня просто достали графоманские переводы, с которыми я столкнулся, создавая либ.муз.ру. И поэтому я нервно отношусь к переводам одного и того же в принципе. Точнее сказать я выбрал планку (единственный литературный перевод, который находится на сайте им и является), ниже которой переводы для меня становятся определенно неинтересными.
Цитата:

Топтаться там, где прошло уже стадо мамонтов, стоит, если результаты прохождения по этому месту стада мамонтов тебя не устраивают. :)
А в результате зачастую имеем не что иное, как еще одного мамонта :(((((
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием