эпиграф
- Ты чего? - Ничего. А ты чего? - Ничего. - Ну и всё! - Ну и всё! :D
Клайд!
Цитата:
и прошу считать меня некомпетентным в переводах НДдП
|
Да почему? Каждый грамотный человек достаточно компетентен, чтобы судить о качестве перевода или любого текста вообще - как носитель языка.
Количество тех. переводов сокращать - дело хорошее, только оставлять надо наиболее правильный из них.

И статистика права, потому что совершенно логично предположить, что подстрочники сильно друг от друга не отличаются (а они существенно отличаться по определению не могут, если они
нормальные). А вот стихотв. переводы - это другое дело, тут лишних не бывает, разве что кто-то уже перевел данную вещь очень удачно. Зачем, к примеру, сейчас продолжают переводить сонеты Шекспира - этого я хамбли не понимаю.
Кстати, чем тех, кто к тебе обращался, не удовлетворил сайт frenchmusicals.narod.ru в плане публикации? Там, по-моему, публикуют все.
Но дело не в этом.
Просто так вышло, что вся критика досталась CyberVantuz'у, а между тем, например, я и Эсмер здесь засветились раньше. Давайте критиковать поровну.


Цитата:
Страшнее может быть Фрэнк Рич, работающий редактором подобного сайта ))
|
Ну разве что. :D