Обсуждение: Переводы-ды-ды...
Просмотреть только это сообщение
Старые 04-01-2002, 18:44   #72
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Цитата:
Автор оригинала: Клайд

А вот и нет. Далеко не все - раз, если и знают, то по-русски прочитать, о чем же там они поют приятнее - два.
Клайд!
АГА!!!! АГА!!!! Значит переводы все-таки тожить нужны...
Вопрос по делу: как быть с тем, что полного фр. либретто "Les Miserables" нет (у тебя нет - раз, я сама все перерыла и не нашла - два)? Переводить по английскому? По-моему, кстати, англ. перевод этой вещи - вполне самодостаточен .

Charisma! Да нет... Это же одно удовольствие. Вопрос только во времени.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием