Не пугайтесь, я не хочу снова восторженно отзываться о песне.
Просто хочу сказать, что кое-кто уже становится знаменитым своими переводами.
Сегодня на первой паре по аналитическому чтению наш препод предложила нам взять французский текст и три перевода - Кима (который, вроде, не его, короче - песню про бред и ночь), "НЕКОЕЙ НАТАЛИИ КАРПОВОЙ" и ДРУГОГО АВТОРА. Думаю, что завсегдатаи форума знают, о ком идет речь. Зато я здорово поднялась в мнении Натальи Александрованы, сказав, что я в некотором роде отдаленно знакома с "одним из авторов" (Ale, ты мне это простишь

).
Вот так-то. Посмотрим, что принесет обсуждение в группе. Если все будет так, как я думаю, то я и дипломную буду писать по ндп, по соответствию текста мюзикла тексту Гюго и текста Кима тексту Пламондона или что-то в этом роде.
Вот так-то.
