Обсуждение: Переводы-ды-ды...
Просмотреть только это сообщение
Старые 08-01-2002, 18:07   #79
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
А собор-то чей?
Я думаю, это фигура речи. Убежища просят у девы Марии, поскольку именно уважение к религии обеспечивает то, что в соборе человек находится в неприкосновенности; а сам собор (как здание) является только материальным, так сказать, воплощением этого убежища . Так что я думаю, лучше здесь Notre Dame переводить как "дева Мария".
ИМХО.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием